Übersetzungen ins Französische

Sind Sie auf der Suche nach einer richtig guten Übersetzung ins Französische? Hier sind Sie an der richtigen Stelle: willkommen bei caplingua.com! Mein Name ist Emmanuelle Riffault. Ich bin Französin und als professionelle Übersetzerin übersetze ich auschließlich ins Französische, meine Muttersprache. Französisch ist also meine sogenannte Zielsprache. Meine Quellsprachen sind Deutsch und Englisch. In anderen Worten:

Ich übersetze für Sie ins Französische Texte, die ursprünglich auf Deutsch oder Englisch verfasst wurden.

Wussten Sie schon, dass ein Übersetzer den Inhalt Ihrer Texte, Ihre Botschaft und Ihre Intention bis ins kleinste Detail verstehen muss? Wörterbücher reichen leider nicht und Übersetzungsmaschinen verstehen den Sinn Ihrer Texte nicht. Das erklärt unter anderem, warum Profi-Übersetzer sich auf bestimmte Fachgebiete spezialisieren, in denen sie auch wissen, wie die Dinge in der Zielsprache funktionieren und heißen, in meinem Fall also auf Französisch.

 

Erfahren Sie mehr über meine Fachgebiete und über das, was einen überragenden Übersetzer ausmacht.

T

Technische Übersetzungen

Ich spreche und schreibe die Sprache folgender technischer Fachgebiete:

  • Bauwesen: ökologisches Bauen, Baubiologie, Baumaschinen, Erdbewegung, Tiefbau, Hochbau, Städtebau, Architektur, Garten- und Landschaftsbau (GaLa-Bau)

  • Industrie: Stahlindustrie, Maschinenbau, Qualitätsmanagement, Verpackungstechnik, Automobilindustrie, Textil

  • Umwelt: Energie, erneuerbare Energien, Biolandwirtschaft, Permakultur, Nachhaltigkeit

Können Sie sich das vorstellen? Ich übersetze leidenschaftlich gern Patente, technische Beschreibungen, Testberichte, Anwendungsrichtlinien, Bedienungsanleitungen...

Heavy industry_edited.jpg
 

B

Business Übersetzungen

Hier sind die wirtschaftlichen Bereiche, in denen ich für Ihre Business- und Marketingdokumente die beste Übersetzerin bin:

  • Immobilienwirtschaft, Immobilienverwaltung

  • Buchhaltung, Steuerberatung

  • Tourismus, Gastronomie

  • Textil, Mode

  • Finanzen

  • Bildung

Sorgen Sie dafür, dass Ihre Website, Online-Shop, Broschüren, Kataloge, Firmenpräsentation, Newsletter, Kundenzeitschrift, Pressemitteilungen, Berichte, Fortbildungsunterlagen... wirklich Französisch statt nur übersetzt klingen.​

Image by AbsolutVision
 

R

Revision, Lektorat

Es gibt viele Gründe für eine Revision oder ein Lektorat. Hier sind nur ein paar Beispiele:

  • Die Norm ISO 17100 für Übersetzungsleistungen sieht eine Revision nach dem Vier-Augen-Prinzip vor.

  • Ihre Angestellten verfassen selber Texte auf Französisch oder sie lassen Dokumente intern übersetzen und möchten sie durch einen externen Muttersprachler lektorieren.

  • Ihre Texte werden von unterschiedlichen Autoren verfasst und Sie möchten die Terminologie, die Typographie, usw. vereinheitlichen.

Proofreading, reviewing, harmonising
 
Emmanuelle Riffault, Übersetzungen, traductions, translations

Das schönste Kompliment, das ich beruflich je bekommen habe?
Dass eine Kundin sich für die hohe Qualität eines Blogartikels bedankte und dabei eigentlich vergass, dass es eine Übersetzung war.

Emmanuelle Riffault, technische Übersetzerin